Sjón (Sigurjón Birgir Sigurdsson, n. 1962) a publicat 11 cărți de poezie, mai multe romane, printre care Ochii tăi m-au văzut (Augu þín sáu mig), Vulpea albastră (Skugga-Baldur), Din pântecul balenei (Rökkurbýsnir), Manasteinn. Baiatul care n-a existat niciodată (Mánasteinn. Drengurinn sem aldrei var til), precum și piese de teatru, scenarii de filme și televiziune, precum și versuri pentru cântăreața islandeză Björk. Colaborarea sa cu Björk a dus la o nominalizare la Oscar pentru versurile din filmul în regia lui Lars von Trier Dansând cu noaptea (Dancer in the Dark).

Poeme traduse de Ioana Miron.


noaptea lămâii

(noaptea)

sclipind
în ceaţa de pe mare
farurile au crescut
un felinar strălucea în fiecare picătură
pe ochelarii mei
ne-am așezat pe balcoane
și am feliat lămâi
am aruncat feliile
să poată acoperi strada
sclipind
ochi lângă ochi
noaptea

(lămâii)

Despre alchimist

El stă într-un pat vechi
desfăcând cusăturile pijamalei
cineva a presărat grâu peste el
aşa că acum seamănă cu o molie
Capul lui atinge peretele
pe frunte îi apare un film cu încetinitorul

O blondă cu buzele bete
cântă fără sunet

cântecul colecționarului de pietre
îmi amintesc setea și întunericul
îmi amintesc străzile cu sens unic
îmi amintesc aleile închise
şi tu

ai arătat spre ușa unui beci
pe vremuri acolo era un pub
pe care l-am vizitat
de multe ori

uite, ai spus-o liniștitor
colecția ta de pietre
nu este
pierdută

în rafturile din spatele grilajului
așteaptă spatul islandez
toate pietrele
mele

sulf – pirita – opal
și jasp – dragi prieteni!
pe niciunul dintre voi nu i-am
uitat

și acolo sus, pe tavan, atârnă
sacii de obsidian
grei de
anxietate

*

calculii biliari
acesta e poemul pe care-l cânt
în timp ce mă ghemuiesc sub zidurile casei
când iarna mă refuză drept adăpost

9:14 am

Doi sori în spatele unui nor
piromanul scotoceşte prin ruine
Dorm în trenul staționând

Ucenicul

la hotarele zilei și nopții
stă un bătrân un bătrân cu chip de copil
ucenicul naturii.

Şi atunci când moare, ucenicia sa e completă.

auto portret

șapte degete pe capacul sicriului
dinții îngropați într-un loc în afara platformei drumului
aripi de pasăre bătute în cuie pe articulație

îmi număr genele în camera în care te-ai născut

nu te răzbuna

pietre

am fost lovită în cap de o piatră – fosta mea soție a fost lovită în cap
de o piatră în prezența mea – vechiul meu prieten de la școală a fost lovit în cap
de o piatră – azi la amiază am văzut un coleg lovit în cap
de o piatră – am văzut o pisică evitând piatra care era îndreptată direct
spre capul ei – am văzut o piatră trecând prin fereastra bucătăriei și aterizând pe
capul bucătarului – am văzut un taur murind într-un sfert de oră
fiind lovit în cap de o piatră – veterinarul care a disecat câinele preotului
credea că probabil cauza morții a fost o piatră
în cap – fiul cel mare al unui țăran de la ferma unde am crescut a fost lovit
în cap de o piatră și a murit – am întâlnit patru pietre pe strada principală
ieri- și cu trei zile înainte – corespondam cu membrii societăţii de mineralogie
din Londra – când mi-au citit rapoartele despre pietre islandeze se îndoiau că ar supraviețui o zi în Reykjavík – i-am răspuns că încă mă așteapt ca bărbaţii atât de educaţi cum sunt ei
ar trebui să fie în siguranță și aici

viață de familie

după ce a făcut spălăturile, bărbatul se poticnește
de un ren
care se afla sub măsuța de cafea
rumegând
îl observă
și se ridică înspăimântat
începe să fugă din salon
de-a lungul coridorului
unde sare
peste o pereche de sandale
și pantoful unei femei
îl urmăreşte până în dormitor
fiara se târăște
sub
patul dublu
coboară pe toate cele patru membre
îl urmărește
se alătură turmei
mormăie
elegant
şi bărbatul dispare

gândurile de noapte

„Capturează momentul”
e o expresie islandeză care înseamnă:

fir de lână roșu-maroniu
sau
floare albastră de ciocul-berzei [1]

*

lăcătușul ispiteşte cu a sa culoare a ochilor
aruncă cârligul de pescuit în apă adâncă

adoarme

vești din țara minunilor

o minune medicală:
arborele sângelui [2] care merge

emoționează
din rădăcinile inimii
până la vârful amprentelor

deși nu există carne
și măduvă osoasă

un fapt al iubirii-știință:
un arbore de sânge care merge

și frunzele sale

nu ar sclipi

fără tine

[1] Săgeţică sau Gregheţin, floare de culoare albastru-violet. (lat.Geranium pratense)

[2] Lat. Dracaena cinnabari ( sau arborele dragonului), arbore din arhipelagul Socotra, parte dinYemen, cunoscut pentru seva sa roşie, asemănătoare sângelui.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here